Вестник российского университета дружбы народов. серия: международные отношения
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Международные отношения - это ведущий российский научный журнал по международным отношениям, с 2001 г. издаваемый Российским университетом дружбы народов. Журнал включен в список ВАК по политическим, историческим и экономическим наукам.
В центре нашего внимания - актуальные международные проблемы и история международных отношений, региональная безопасность в Азии, Африке, Латинской Америке, отношения Север-Юг, сотрудничество в рамках БРИКС, ШОС, СНГ, международное образовательное сотрудничество. Тематическая направленность журнала отражена в названия постоянных рубрик: Международные экономические отношения, Прикладной анализ, Двусторонние отношения, Научные школы, История международных отношений, Портреты, Международное образовательное сотрудничество.
Среди наших авторов - ведущие российские исследователи-международники из российских вузов, а также институтов РАН, ведущие эксперты из европейских, американских и азиатских университетов. Многие наши авторы - преподаватели и аспиранты РУДН - выходцы из стран СНГ, Азии, Африки и Латинской Америки, которые изучают внешнюю политику своих стран и привносят свое, национальное (локальное) понимание глобальных проблем современности.
Политика сохранения данных: Полнотекстовый электронный контент журнала хранится в институциональном репозитории РУДН, включенном в проект NORA - Национальный агрегатор открытых репозиториев, и зарегистрирован в Directory of Open Access Repositories - OpenDOAR.
Информация обо всех статьях, опубликованных в журнале (метаданные и полные тексты), хранится в Научной электронной библиотеке. В НЭБ Вы можете осуществить расширенный поиск по статьям журнала (по ключевым словам, автору, названию, разделу)..
Полные тексты статей хранятся на сервере журнала.
Печатные экземпляры выпусков журнала передаются на постоянное хранение в Российскую книжную палату - филиал ИТАР-ТАСС, Российскую государственную библиотеку и другие ведущие библиотеки Российской Федерации.
Свободный доступ к полным текстам статей предоставляется на сайте журнала и в РИНЦ.
Согласно политике журнала авторы статей имеют право передавать третьим лицам электронную копию опубликованной статьи целиком или частично для включения статьи в базы данных и репозитории научной информации с целью продвижения академических или научных исследований или для информационных и образовательных целей при условии обеспечения ссылок на автора, журнал и издателя.
Школа восточных и африканских исследований при Лондонском университете (School of Oriental and African studies) является важным центром подготовки специальных востоковедных кадров в Англии. Школа имеет следующие факультеты: 1) языков и культур Индии, Бирмы и Цейлона, 2) языков и культур Дальнего Востока, 3) языков и культур Ближнего и Среднего Востока, 4) языков и культур Африки, 5) фонетики и лингвистики и 6) восточной истории и права. За исключением историко-правового факультета основное внимание в школе уделяется изучению восточных языков. Во время второй мировой войны наибольшее количество студентов изучало японский и китайский языки.
Наряду с языковой подготовкой школа обеспечивает своих слушателей эпизодическими лекциями или краткими циклами лекций в среднем не более двух - трёх лекций по одной теме по вопросам истории, истории культуры или экономики изучаемых стран. Примером такого рода тематических циклов могут служить лекции, читанные на факультете Дальнего Востока: "Международные связи Японии между двумя войнами", "Японские колонии", "Религия в Японии", "Экономическая история Японии с 1868 года". Студенты-африканисты прослушали в 1944 г. лекции на следующие темы: "Социальная антропология", "Американский взгляд на колониальную администрацию", "Африканская музыка".
Факультеты школы выполняют практическую консультационную работу для английского министерства колоний. Следует отметить, что в совете школы представлен целый ряд английских ведомств, заинтересованных в подготовке востоковедных кадров; министерства иностранных дел, колоний, по делам Индии и военное. Председателем совета школы является видный колониальный деятель Англии лорд Хейли, занимавший в прошлом пост губернатора Бенгалии.
Профессорско-преподавательский состав школы в значительной мере состоит из специалистов но Индии и другим колониальным владениям Англии. Характерно, что из прочтённых в школе в 1944 г. двадцати с лишним публичных лекций три четверти были посвящены Индии и Бирме. Профессура факультета восточной истории и права состояла в 1944 г. из следующих специалистов: декан проф. Додвелл - история и культура британских, владений в Азии и специально Индии, капитан Филипс - история Индии, Барнет - старший лектор по истории Индии, проф. Минорский - история Ирана" Бернард Льюис - история ислама, Виттек- история Турции и турецкой культуры, Виси-Фицджеральд - индийское право. Мак Грегор - бирманское буддийское право, Фарнивол - история Бирмы, Холл - история Бирмы, подполковник Харт - история Индии, проф. Тоинби - история Ближнего Востока, Люс - древняя и средневековая история и эпиграфика Бирмы. Состав лекторов показывает явное преобладание в системе преподавания именно индо-бирманской тематики.
Согласно отчётам школы, основными общими курсами, поставленными в годы войны на факультете восточной истории и права, были курсы "История Азии" и "Мусульманское право". При этом количество слушателей на историко-правовом факультете значительно уступало другим факультетам, подготовлявшим главным образом переводчиков. Это отразилось и на научно-исследовательской печатной продукции школы, среди которой преобладают лингвистические работы, преимущественно педагогически-прикладного значения. Из немногих нелингвистических публикаций общего характера обращают на себя внимание статьи сэра Ричарда Винстэдта "Духовное беспокойство зависимых народов", "Обучение колониальных гражданских чиновников", "Антропология для колоний" (все они были опубликованы в журнале "The Quardian", статья Виси-Фицджеральда "Подготовка коммерческих представителей для Азии и Африки" и др.
анонс
Международная конференция
Театр в публичном пространстве: эстетика, экономика и политика спектаклей in situ
Лаборатория историко-культурных исследований ШАГИ РАНХиГС и Институт театральных исследований Университета Париж III Новая Сорбонна объявляют приём заявок на международную конференцию, посвященную исследованию перформативных практик, разворачивающихся вне предназначенного для них сценического пространства (in situ), которая состоится в Москве 12-14 ноября 2020 г.
Мы предлагаем рассмотреть эстетические, экономические и политические принципы создания и продюсирования спектаклей in situ, в сравнительной перспективе Франции и России. Если во Франции сектор уличного и публичного искусства уже прошел институционализацию, результатом чего стали центры по созданию и прокату, информационные площадки и образовательные программы, то в России это складывающееся направление, примечательное, тем не менее, своими темпами развития. Конференция даст возможность сравнить и уточнить терминологию, сопоставить методы анализа спектаклей, эстетических и экономических особенностей их бытования, обговорить историю направления, текущее положение дел и перспективы развития.
Мы приветствуем в равной степени заявки как практиков, так и исследователей перформативных искусств и/или социологии и экономики культуры.
В рамках конференции объявляется прием заявок на следующие секции:
– Места, пространства, устройство проектов in situ
– Драматургия и эстетика спектаклей in situ
– Политические аспекты театра и перформанса в публичном пространстве
– Культурная политика и модели финансирования проектов in situ
– Гастроли: культурные, территориальные и языковые вызовы
Рабочие языки конференции: русский, французский.
Желающие принять участие в конференции должны до 10 апреля 2020 года прислать тезисы доклада (макс. 500 слов) и короткое CV на адрес [email protected] Пожалуйста, указывайте в теме письма название секции, на которую подаете заявку. О решении оргкомитета кандидаты будут уведомлены до 25 апреля.
Оргкомитет конференции: Е.И. Гордиенко, В.В. Золотухин, Ю.Г. Лидерман, Е.Ю. Нагаева (ШАГИ РАНХиГС), А. Мутон-Реззук, Д. Уррутьяге (Париж III Новая Сорбонна).
анонс
Студенческая конференция
Академические диалоги-2020
Кафедра всеобщей истории ШАГИ РАНХиГС приглашает студентов старших курсов, магистрантов, аспирантов принять участие в работе секции «Власть, государство, общество в Большой Европе: проблемы политической и культурной истории» в рамках ежегодной конференции РАНХиГС.
О магистратуре кафедры →
31 мар (вт)
Конференция
Кафедра всеобщей истории
«Ответственность историка»
Принимаются заявки на участие в качестве докладчика во вторых Чтениях памяти Арсения Рогинского.
Тема чтений: «Ответственность историка».
Заявки принимаются до 9 марта 2020 г.
Подать заявку →
В рамках Чтений планируются три блока:
1."Историк и источник" - Как ответственность ученого проявляется в выборе предмета и методов исследования, борьбе за доступ к архивным источникам?
2. "Историк и просвещение"- Какие задачи решают историки вне рамок профессионального исследовательского сообщества? В фокусе внимания – публичная история, научно-популярные тексты и высказывания, преподавательская работа, неформальные исторические кружки.
3. "Историк сегодня" - Историк и государственная политика памяти: от противостояния до упреждающей лояльности и совместной работы. Опыт разных стран.
Заявки принимаются до 9 марта 2020 года. 16 марта мы отправим вам письмо, в котором дадим ответ по поводу вашего участия.
Каждое выступление будет длиться примерно 15 минут.
23, 24 мар (пн, вт)

Международный коллоквиум
Лаб. историко-литературных исследований
История и вымысел в литературе, культуре и обществе Золотого века (XVI-XVIII)
В рамках совместного научно-исследовательского проекта ЛИЛИ ШАГИ с Центром исследования культуры Золотого века (GRISO, Grupo de Investigación Siglo de Oro) Университета Наварры (Испания) в Памплоне состоится международный русско-испанский коллоквиум «La percepción del “otro” en las culturas europeas de los siglos XVI-XVIII: ¿asimilación o rechazo?» (Восприятие “чужого” в европейских культурах XVI-XVIII: приятие или отторжение?).
Целью проекта является исследование форм культуротворчества в испанской культуре Золотого века (XVI-XVII вв), а также изучение формы взаимодействия литературы и историографии с социальными и культурными практиками (обычай, ритуал, повседневность).
С русской стороны в проекте принимают участие: зав. Лабораторией ЛИЛИ д. филол.н., проф. И.В. Ершова, к. и. н., в.н.с., О.В. Ауров, к.филол. н., с.н.с. Н.А. Пастушкова, к.филол.н., доц. РГГУ М.Б. Смирнова, к.и.н., НИУ ВШЭ А.В. Марей, аспирант РГГУ Н. Киселева.
От центра GRISO Университета Наварры: директор ГРИСО, проф. Игнасио Арельяно, секретарь ГРИСО, проф. Карлос Мата Индурайн, проф., Хесус Мария Усунарис, проф. Бланка Отейса и др.
Осенью 2020 г. в рамках проекта в РАНХиГС пройдет конференция «STUDIA IBERICA-2. Факт и вымысел: способы взаимодействия и репрезентации в испанской культуре».
19 мар (чт)
19:00–21:00Открытая лекция
Лаб. историко-культурных исследований
Страна любви и другие воображаемые миры в аллегорических картах XVII – XIX веков
Зав. Лабораторией историко-культурных исследований ШАГИ РАНХиГС Мария Неклюдова выступит с публичной лекцией в ГМИИ им. А.С. Пушкина в рамках программы «Лаборатория по исследованию миграции образов»
Все, читавшие «Винни-Пуха» А. Милна или трилогию «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина, наверняка помнят карты, которые помогают ориентироваться в этих воображаемых мирах. Но не все знают, что один из первых романов, к которым были приложены карты, появился во Франции в середине XVII века. Карта, придуманная писательницей Мадлен де Скюдери и нарисованная художником-гравером Франсуа Шово, указывала путь в Страну Нежности, то есть аллегорически представляла зарождение любви. Вскоре появились пародии на эту карту и подражания ей – карты Страны Любви, Страны Кокетства, Страны Брака, Империи Бахуса и т.д. О начале этой моды и формировании традиции, дожившей до нашего времени, пойдет речь в лекции.
Научный доклад
Лаб. историко-культурных исследований
Спектакли in situ: философия французского театра в публичном пространстве
Доцент кафедры Культурологии и социальной коммуникации ШАГИ РАНХиГС Елена Гордиенко выступит с докладом в Центре франко-российских исследований
(мероприятие пройдет по-французски без перевода)
25 фев (вт)
19:00 – 20:30
Открытая лекция
Лаб. историко-культурных исследований
Ключевые понятия раннего Нового времени в современных исследованиях культуры и общества
Публичная лекция Ричарда Шолара, профессора Даремского университета (Великобритания) рамках конференции «Концептуализация раннего Нового времени: слова, образы и теории».
В последние десятилетия изучение «слов в истории» стало одним из основных направлений в исследованиях европейского общества и культуры. Хотя его разработка имеет некоторое сходство с тем, что делают историки политических идей, существует важное различие между их методами и подходом к слову в социокультурных исследованиях: очевидным образом, историки культуры с большим пристрастием относятся к языку.
Первая часть лекции профессора Шолара будет посвящена научному наследию британского теоретика и критика Реймонда Уильямса, и методологическим проблемам, связанным с его трудом «Ключевые слова» (1976). Во второй части лекции профессор Шолар предложит модифицировать модель Уильямса посредством сравнительного и мультилингвистического подхода, в особенности в том, что касается английской лексики.
В качестве примера профессор Шолар рассмотрит два слова-«мигранта», пришедшие в английский язык из французского, naïveté (наивность) и ennui (скука). Их непереводимость позволяет выявить важнейшие культурные и социальные черты англоязычного общества, среди которых не последнюю роль играет неоднозначное отношение ко всему иностранному и, конкретно, ко всему французскому.
Ричард Шолар – профессор, зам. директора Школы современных языков и культур Даремского университета, автор книг «Je-Ne-Sais-Quoi: столкновение с неопределенностью в Европе Раннего Нового времени» (2005) и «Монтень, искусство свободомыслия» (2010).
Лекция на английском языке (с переводом), предварительная регистрация обязательна.
: Осетинские этимологии Г. В. Бэйли
К. Е. Гагкаев
1981
Несколько лет тому назад в Северо-Осетинском научно-исследовательском институте побывал известный английский востоковед, доктор Гарольд Вальтер Бэйли. Профессор Г. В. Бэйли останавливался в Орджоникидзе, возвращаясь из Грузии на родину. В Тбилиси он принимал участие в юбилейных торжествах в честь великого Шота Руставели. Приглашение в СССР и пребывание Бэйли на Кавказе были важными событиями в жизни ученого. Его восхищало у нас все: и размах юбилейных торжеств, и кавказское гостеприимство, и Военно-Грузинская дорога, и особенно успехи в культурной и научной жизни кавказских народов. В нашем институте Г. В. Бэйли поделился с сотрудниками своими впечатлениями от поездки и рассказал о своих работах по востоковедению.
Как востоковед, Г. В. Бэйли пользуется славой ученого с мировым именем. Об этом свидетельствует такой факт. Когда на 25 Международном конгрессе востоковедов в Москве (1960 г.) был произведен опрос ученых-иранистов о степени популярности известных современных востоковедов, то первое место занял английский ученый, К сожалению, его тогда не было на конгрессе, но участники этого импровизированного опроса составили небольшое поздравительное письмо на его имя, под которым -расписались все иранисты - участники конгресса, в том числе покойный профессор Б. А. Алборов и пишущий эти строки.
Прежде чем рассказать об осетиноведческих интересах Г. В. Бейли, мы дадим здесь его краткий curriculum vitae. Родился Г. В. Бейли в 1899 г. в местечке Дивизез в графстве Уилтшир (Великобритания). В 1910 г. переехал в Австралию, где он стал сначала бакалавром, затем магистром искусств Университета Западной Австралии.
В 1927-1933 гг. он учился в Оксфордском университете в Англии, где получил степень доктора философии. Приблизительно в это же время (1926-1936 гг.) Бэйли был преподавателем иранистики в Школе востоковедения Лондонского университета. В течение свыше тридцати лет (1936-1976 гг.) - профессор санскритского языка Кембриджского университета. В 1967 г. он стал заслуженным профессором (профессор-эмеритус). В 1944 г. Г. В. Бэйли избирается членом Британской академии, в 1946 г.- членом Датской академии, в 1947 г.- членом Норвежской академии, в 1948 г.-членом Шведской академии («Виттерхете Истори ох Антиквитетс»). В послевоенные годы Бэйли был членом правления британской Школы востоковедения и африканистики (1946-1969 гг.), президентом Филологического Общества (1948-1952 гг.), президентом Королевского Азиатского Общества (1964-1967 гг.) и почетным членом многих иностранных академий, университетов и научных институтов и обществ - невозможно всех перечислить. Профессор Г. В. Бэйли опубликовал до двухсот работ по востоковедению в разных европейских, азиатских и американских периодических изданиях. В этих работах широко используется материал почти всех индоиранских, древних и новых, письменных и бесписьменных индоевропейских, тюркских, монгольских, кавказских и других языков. Основная часть работ публиковалась в «Бюллетене Школы восточных и африканских разысканий» (bsos) и в «Бюллетене Школы восточных исследований» bsos при Лондонском университете.
Главное направление научно-исследовательских интересов Г. В. Бэйли-это, пожалуй, этимология языков и культура индоевропейских народов. Важным источником его этимологических штудий бесспорно является индоиранский языковой материал. Г. В. Бэйли - крупный этимолог в лучшем смысле этого слова. Следуя установившейся лингвистической традиции, английский ученый широко использует весь научный аппарат сравнительно - исторического языкознания. Там, где это необходимо, языковой материал изучается в комплексе этнографии, истории, литературы, религии и культуры народов. Наибольшее внимание уделяется ранней истории языков и культур индоевропейских народов. Объектом исследования являются материалы мертвых и живых языков, свидетельства памятников письменности, реликтовые пережитки бесписьменных языков и диалектов. Исследуемый материал тщательно сверяется по самым авторитетным этимологическим словарям: Хр. Бартоломэ, Древнеиранский словарь, (1904), Ю. Покорного, Индогерманский этимологический словарь, (1959-1969 гг.), М. Майрхофера, Краткий этимологический словарь древнеиндийского языка, (1953 г.) и др. Г. В. Бэйли внимательно следит за всей выходящей этимологической литературой и использует и обобщает наблюдения наиболее выдающихся представителей индоевропейского сравнительно-исторического языкознания, среди которых, в частности, труды таких лингвистов-компаративистов, как Э. Бенвенист, Е. Курилович, Ж. Дюмезиль, В. Хеннинг, X. Ниберг, Л. Пальмер, Г. Моргеншерн, И. Гершевич, В. Минорский, В. И. Абаев и др.
В большом списке работ Г. В. Бэйли осетинский материал занимает почетное место в связи с его важностью для этимологического изучения индоевропейских языков. Материалы об осетинском языке берутся из трудов В. Ф. Миллера, А. А. Фреймана и особенно из работ В. И. Абаева. Осетинским языком Г. В. Бэйли стал заниматься давно. Так, еще в 1934 г. он сопоставил осетинское фезонӕг - физонӕг со староанглийским афиген. Это сравнение оказалось неудачным, и Бэйли потом отказался от своей этимологии. Ссылаясь на материал хотанского языка, Бэйли пришел к выводу, что корень осетинского фěз- (-физ -) является эпитетом, подобно корню шиш- в турецком слове «шашлык».
В. И. Абаев также подчеркивает этимологическую связь осетинского физонӕг с англосаксонским афиген «жаркое». Сомнение возникает из-за отсутствия других иранских параллелей (ИЭС, 1, 478).
Более систематически осетинский материал привлекается в работах Г. В. Бейли, опубликованных в послевоенные годы.. Осетинский материал ему, в частности, нужен для восстановления языков скифов, сарматов и саков. Этой цели он посвящает свои комментарии языка сохранившегося до настоящего времени стихотворения в честь сакского царя Виджайя Санграма. Для сравнительного анализа текста стихотворения Бейли привлекает некоторые слова древних и новоиранских языков, в том числе осетинского. Из осетинского языка берутся слова: иразын, который восходит *araz- и связан с сак. rrāys (ср. ИЭС, 1, 58); бӕлас - предположительно восходит к др.-инд. palása- (ИЭС, I, 247); хынцын - этимология не установлена.
При этимологическом разборе иранских daha- и агуа- Г. В. Бэйли в первом находит корень дар- от осетинского дарын «держать» (-держава-держатель). Корень дар- находит соответствие во всех иранских языках (ср. ИЭС, 1, 346-347). Следовательно, слово ӕрдар-ӕлдар имеет бесспорно иранское происхождение. Что касается корня агуа-, то, по Бэйли, он отражает перс, era-, парф. īra- и хотанск. hira-. Согласно В. И. Абаеву (ИЭС, 1, 545-546), осетинское ir не связано с агуа-, хотя и утверждается, что в топониме (гидрониме) Ир-ӕф, названии реки в Дигории, можно увидеть два элемента: осетинский - up и древнеираиский ӕф-ар «вода», «река», следовательно, Ирӕф переводится как «осетинская река» (ИЭС, 1, 547).
Для интерпретации некоторых неясных форм мертвого хотанского языка Г. В. Бэйли привлекает осетинские слова. Так, слово уидаг (-уедагӕ ) «корень» сопоставляется с хот. -Viya- фӕндаг «дорога» -с хорезм. pindak; осет. калак «крепость» - пехлев. kalaka; осет. уырнын (-урнын) «верит» - с хот. haura; осет. бӕгӕны «пиво» - с хот. bviysna и т. д. («Ambages Indo-iranica»). Очень обильно представлен осетинский материал в сравнительно-историческом плане в серии статей под общим названием «Ариа». Осетинские слова одного лексического гнезда хъапп и апп «ядро» связываются с сак. agva - «нутро»; осет. ар-, ард-, прош. вр. ардта в широком смысле - «получать», «зачать», «рождать» (детей) находит многочисленные соответствия в иранских языках и диалектах (ср. ИЭС, 1, 74); осет. къуымӕл «кислое питье» связывается с осет. хуымӕллӕг «хмель»; осет. зарын «петь», уӕхск «плечо», афтауын (ӕфтыд) «класть», «перекладывать», тонын «срывать, тыллӕг «зерно», «урожай» и т. д. имеют также свои параллели в древних и новых иранских языках.
Г. В. Бэйли изучает осетинское прилагательное тъӕпӕн «плоский», «ровный» в связи с древним *tapana-; осетинское прилагательное фӕтӕн «широкий» рассматривается в связи с древним *patana-; осетинское существительное тъанг «кишка», встречающееся в составе глагола атъанг уын «растянуться» и мтъанг кӕнын «растянуть», сопоставляется с древним *tan-; с последним связывается также осетинское тӕн (-тӕнӕ) «струна», «тетива»; осетинское существительное хъӕпӕн «груда», «сугроб» (ср. миты хъӕпӕн «снежный сугроб») связывается с древним gaf- и т. д.
В статье, помещенной в сборнике в честь В. Б. Хеннинга, Г. В. Бэйли изучает этимологические связи осетинских слов бӕлвырд, тел, уарӕн фӕз и некоторых других. Путем многочисленных этимологических сопоставлений автор приходит к заключению, что бӕлвырд «точный», «ясный», «истинный» находит свое соответствие в санскрите, древне-персидском, авестийском и в новоиранских языках. Самой древней основой этого прилагательного был корень *vara-vurta - «категорически утверждать», «заявлять», «представлять себе». Эта основа образована путем редупликации. Осетинское слово тел «проволока» является общим с армянским тъел и тюркским тел (тӕл) :в том же значении. Слово это встречается также во многих коренных языках Кавказа, так же как слово бел «лопата». Из иранских языков с осетинским тел определенно сопоставляется хотанское ттила - в том же значении. Словосочетание уарӕн фӕз «место дележа» берется Г. В. Бэйли из языка нартских эпических сказаний и его значение определяется на основании большого иллюстративного материала. Второй элемент словосочетания уарӕн фӕз «место дележа», а именно фӕз неоспоримо возводится к авест. pazah- хот. paysa- и согд. p’z*paza-. Без особого труда объясняется также первый элемент словосочетания на материале иранских языков.
В статье «Арийские заметки», помещенной в римском издании «Штудиа классика и ориеиталиа», речь идет об этимологии осетинских слов ӕфцӕг «перевал», бӕрзӕй «шея», ӕцӕг «правда», «истина», уалдзаг «весна» и т. д. Все эти слова, согласно Бэйли, находят безупречные толкования в индоиранских языках. Слово ӕфцӕг «перевал», например, восходит к древнему индоиранскому apcaka- и находит соответствия в других индоевропейских языках. Из осетинского это слово проникло и в неиндоевропейский карачаево-балкарский язык в виде ипчик. Значение этого слова обширно: помимо «горного перевала» оно осмысляется также: «перешеек», «пик», «выступающая часть какого-либо предмета, тела» и т. д.
Все свои языковые иллюстрации Г. В. Бэйли обычно дает в двух осетинских диалектных вариантах, Причем предпочтение отдается формам дигорского диалекта как более архаичного. Вот некоторые примеры, приводимые автором в разных своих работах: мел - мил в смысле «сумерки», ср. изӕр - милтӕ, сугъзаринӕ - сызгъӕрин «золото», ходӕ - худ «шапка», кизгӕ - чызг «девушка», устур хӕдзарӕ - стыр хӕдзар «большой дом», сигит - сыджыт «земля», «почва», муд - мыд «мед» и т. д.
В одной из последних по времени работ - «Сакские очерки», помещенной в британском журнале «Иран», Г. В. Бэйли связывает свои этимологические разыскания в области осетинской исторической лексикологии с проблемой происхождения и миграции скифо-сармато-аланских племен. Эти миграционные процессы происходили в начале нашей эры (4-5 вв.), когда сарматы и аланы проникли во Францию и Испанию. Немного ранее этого времени римский император Марк Аврелий одерживает победу (в 173 г. п. э.) над сарматами и, как победитель, присваивает себе титул «Сарматский». Восемь тысяч сарматов-иранцев было зачислено в римскую армию, из которых 5 500 человек было отправлено в Британию. До сих пор сохранилась надпись о пребывании сарматов в Северной Британии, а именно - в кембриджском колледже Святого Джонса. Сведения о пребывании сарматов на британских островах скудные, но исторически достоверные.
Следы пребывания сармат и алан на территории Франции сохраняются до настоящего времени. Так, дорога через французский город Реймс была в свое время названа via Sarmatarum - «дорога сарматов». Имеются свидетельства о пребывании алан на территории Пиренейского полуострова и Северной Африки. Г. В. Бэйли останавливается также на истории передвижения алан на Северный Кавказ, подробно говорит о связях алан с греками, грузинами и другими народами Средневековья, подчеркивает их культурно-исторические и династические связи со многими народами. О влиянии аланского элемента, продолжает Бэйли, говорит тот факт, что Каспийскому морю было дано аланское название Bahr al-lan, а мигрельцы своих наиболее храбрых юношей называли alani k’oc’i «аланский мужчина».
Г. В. Бэйли говорит также о миграции аланских племен на восток и об их проникновении в Китай. Об этом свидетельствуют ономастические и исторические материалы, оставленные аланами на пути их продвижения и на месте их пребывания.